Thấy chồng người tốt giả quan mốt mà lấy
Direct English translation
Seeing another woman's husband as good, one would even pawn an official's robe to marry him.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side
Giải thích tiếng Việt
Dùng để mỉa mai người hay thấy chồng người khác thì cho là tốt, đến mức muốn bỏ công của để giành lấy. Câu này phê phán thói so bì, đứng núi này trông núi nọ trong quan hệ vợ chồng, với sắc thái nhấn vào cái nhìn thiên lệch khi “thấy” của người.
English explanation
Used sarcastically about someone who, on seeing another woman's husband, immediately judges him superior and would even pay a price to get him. It criticizes envy and the habit of comparing one's spouse with others, with extra emphasis on the biased impression created by merely seeing someone else's husband.